Fikir Lehte ve aleyhte olanlar
Çocuk kitaplarına müdahale meşru mudur?
07:46 itibariyle| Okuma süresi: 2 dakika
Yeni (l.) ve eski versiyondaki lokomotif sürücüsü Jim Knopf ve Lukas
Kaynak: Thienemann Verlag
Klasik çocuk kitabı “Jim Knopf”un yeni versiyonunda bazı kelimeler düzenlendi. Müjdeciler ve ebeveynler bunu kendileri için fazla kolaylaştırmıyor mu? Bağlantıları açıklamak daha iyi olmaz mıydı? Yoksa günümüz çocuklarının artık bu tür sözcükleri kullanmamasını sağlayacak doğru şey güncellemeler mi?
Kaynak: Martin UK Lengemann/WELT
Evet, diyor Matthias Heine
Wyayıncı Thienemann Esslinger'in artık “Jim Knopf” kitaplarını zamanın ruhuna uygun hale getirmek için değiştirilmiş bir versiyonuyla (orijinalleri hala mevcut) yayınlaması normaldir. Çocuklara yönelik kitaplar her zaman modernize edilmiş, kısaltılmış ve daha pazarlanabilir hale getirilecek şekilde değiştirilmiştir. “Treasure Island”, “Robinson Crusoe” ya da “Oliver Twist”i okuduğumuzda bunlar orijinal metinler değil, kısaltılmış genç yetişkin versiyonlarıydı.
ayrıca oku
Astrid Lindgren'in “Madita” adlı eserinde Birinci Dünya Savaşı'na yapılan tüm atıflar Almanya'da silindi. Ve bu aynı zamanda artık pazarlanabilirlikle de ilgili. Ancak can sıkıcı olan şey, bu kez değişikliklerin çocukların değil yetişkinlerin ihtiyaçlarına göre yapılması. Genç ebeveynler artık çocuklarına insanların eskiden farklı konuştuğunu açıklayabileceklerine inanmıyor. Ya da artık istemiyorlar. Bunu aptalca bulabilirsin. Ancak ürünlerin alıcıların fikirlerine göre uyarlandığı ekonomik sisteme kapitalizm denir.
Matthias Heine hiçbir zaman Hintli bir şef olmayı istemedi.
Kaynak: Martin UK Lengemann
Hayır, diyor Jörg Wimalasena
Thienemann-Verlag'ın editoryal müdahalesi yanlıştır. Ve “Jim Knopf”un yeni baskısının basın bülteninde gerekçesini sunuyor. Şöyle diyor: “1960'ların başlarında Michael, bu tipik konunun kozmopolitlik eksikliğine işaret etmek için kasıtlı olarak Bay Sleeve'in ağzına N kelimesini koydu.” Sonuçta bu, ırksal olarak aşağılayıcı bir şey değildi. siyah insanlar. Ve bu gözlem önemlidir.
ayrıca oku
Açıkçası Thienemann için bağlamın bir rolü yok ve bu çok yazık. Yalnızca tek tek kelimelerin izole edilmiş tetikleyici etkisine bakan kimse, kendisini veya okuyucularını ciddiye almıyor demektir. Genç okuyucular ayrıca metinleri anlamlandırmayı erken yaşta öğrenmelidir. Formülasyonların arkasında hangi endişeler yatıyor? Hangi zamansal, mekansal ve kişisel bağlamda ortaya çıktılar? Metinler artık kimseyi rahatsız edemeyecek kadar yumuşatılırsa bu eleştirel tartışma gerçekleşmez. Başkalarının bununla uğraşmasını beklemiyorsanız okumayı atlayabilirsiniz.
Yazar daha önce “Yehova” demişti.
Burada üçüncü taraflardan içerik bulacaksınız
Gömülü içeriğin görüntülenmesi için, üçüncü taraf sağlayıcılar olarak gömülü içeriğin sağlayıcıları bu izni gerektirdiğinden, kişisel verilerin iletilmesi ve işlenmesine ilişkin geri alınabilir onayınız gereklidir. [In diesem Zusammenhang können auch Nutzungsprofile (u.a. auf Basis von Cookie-IDs) gebildet und angereichert werden, auch außerhalb des EWR]. Anahtarı “açık” konuma getirerek bunu kabul etmiş olursunuz (herhangi bir zamanda iptal edilebilir). Bu aynı zamanda GDPR Madde 49 (1) (a) uyarınca belirli kişisel verilerin ABD dahil üçüncü ülkelere aktarılmasına ilişkin onayınızı da içerir. Bu konuda daha fazla bilgi bulabilirsiniz. Sayfanın altındaki anahtarı ve gizliliği kullanarak onayınızı istediğiniz zaman iptal edebilirsiniz.
Çocuk kitaplarına müdahale meşru mudur?
07:46 itibariyle| Okuma süresi: 2 dakika
Yeni (l.) ve eski versiyondaki lokomotif sürücüsü Jim Knopf ve Lukas
Kaynak: Thienemann Verlag
Klasik çocuk kitabı “Jim Knopf”un yeni versiyonunda bazı kelimeler düzenlendi. Müjdeciler ve ebeveynler bunu kendileri için fazla kolaylaştırmıyor mu? Bağlantıları açıklamak daha iyi olmaz mıydı? Yoksa günümüz çocuklarının artık bu tür sözcükleri kullanmamasını sağlayacak doğru şey güncellemeler mi?
Kaynak: Martin UK Lengemann/WELT
Evet, diyor Matthias Heine
Wyayıncı Thienemann Esslinger'in artık “Jim Knopf” kitaplarını zamanın ruhuna uygun hale getirmek için değiştirilmiş bir versiyonuyla (orijinalleri hala mevcut) yayınlaması normaldir. Çocuklara yönelik kitaplar her zaman modernize edilmiş, kısaltılmış ve daha pazarlanabilir hale getirilecek şekilde değiştirilmiştir. “Treasure Island”, “Robinson Crusoe” ya da “Oliver Twist”i okuduğumuzda bunlar orijinal metinler değil, kısaltılmış genç yetişkin versiyonlarıydı.
ayrıca oku
Astrid Lindgren'in “Madita” adlı eserinde Birinci Dünya Savaşı'na yapılan tüm atıflar Almanya'da silindi. Ve bu aynı zamanda artık pazarlanabilirlikle de ilgili. Ancak can sıkıcı olan şey, bu kez değişikliklerin çocukların değil yetişkinlerin ihtiyaçlarına göre yapılması. Genç ebeveynler artık çocuklarına insanların eskiden farklı konuştuğunu açıklayabileceklerine inanmıyor. Ya da artık istemiyorlar. Bunu aptalca bulabilirsin. Ancak ürünlerin alıcıların fikirlerine göre uyarlandığı ekonomik sisteme kapitalizm denir.
Matthias Heine hiçbir zaman Hintli bir şef olmayı istemedi.
Kaynak: Martin UK Lengemann
Hayır, diyor Jörg Wimalasena
Thienemann-Verlag'ın editoryal müdahalesi yanlıştır. Ve “Jim Knopf”un yeni baskısının basın bülteninde gerekçesini sunuyor. Şöyle diyor: “1960'ların başlarında Michael, bu tipik konunun kozmopolitlik eksikliğine işaret etmek için kasıtlı olarak Bay Sleeve'in ağzına N kelimesini koydu.” Sonuçta bu, ırksal olarak aşağılayıcı bir şey değildi. siyah insanlar. Ve bu gözlem önemlidir.
ayrıca oku
Açıkçası Thienemann için bağlamın bir rolü yok ve bu çok yazık. Yalnızca tek tek kelimelerin izole edilmiş tetikleyici etkisine bakan kimse, kendisini veya okuyucularını ciddiye almıyor demektir. Genç okuyucular ayrıca metinleri anlamlandırmayı erken yaşta öğrenmelidir. Formülasyonların arkasında hangi endişeler yatıyor? Hangi zamansal, mekansal ve kişisel bağlamda ortaya çıktılar? Metinler artık kimseyi rahatsız edemeyecek kadar yumuşatılırsa bu eleştirel tartışma gerçekleşmez. Başkalarının bununla uğraşmasını beklemiyorsanız okumayı atlayabilirsiniz.
Yazar daha önce “Yehova” demişti.
Burada üçüncü taraflardan içerik bulacaksınız
Gömülü içeriğin görüntülenmesi için, üçüncü taraf sağlayıcılar olarak gömülü içeriğin sağlayıcıları bu izni gerektirdiğinden, kişisel verilerin iletilmesi ve işlenmesine ilişkin geri alınabilir onayınız gereklidir. [In diesem Zusammenhang können auch Nutzungsprofile (u.a. auf Basis von Cookie-IDs) gebildet und angereichert werden, auch außerhalb des EWR]. Anahtarı “açık” konuma getirerek bunu kabul etmiş olursunuz (herhangi bir zamanda iptal edilebilir). Bu aynı zamanda GDPR Madde 49 (1) (a) uyarınca belirli kişisel verilerin ABD dahil üçüncü ülkelere aktarılmasına ilişkin onayınızı da içerir. Bu konuda daha fazla bilgi bulabilirsiniz. Sayfanın altındaki anahtarı ve gizliliği kullanarak onayınızı istediğiniz zaman iptal edebilirsiniz.